あなたたちのすべての音を、あなたたちのコラ、
太鼓を打て
赤いライオンが吠えた
藪の調教師はひと跳びで前に突進した
うす暗がりを追い散らしながら
私たちの恐怖の光、私たちの希望の光
立ち上がれ兄弟たち、見よアフリカは統合された!
CHORUS:
肩と肩と触れあって
私にとって兄弟以上のセネガルの人々よ、立ち上がれ!
海と泉を合わせ
ステップと森を合わせよ!
万歳、母なるアフリカ、万歳、母なるアフリカ!
セネガル、汝、ライオンの息子よ
偉大な速さで夜に立ち上がれ
復興せよ、私たちの先祖の名誉を復興せよ
黒檀のように壮大で筋肉のように強い!
私たちはまっすぐな人々だ―剣は欠点を持たない
CHORUS
私たちはセネガル自身の偉大さを作る
雛を集め、彼らを鳶から保護するために
東から西へ、北から南へ
縫い目のない団結で1つとして立ち上がる人々
地球のすべての方角に向かった人々を
CHORUS
セネガルよ、汝、すべての私たちの英雄たちのように
私たちは憎しみなく、開いた腕をもって厳格だろう
私たちは平和的に剣を鞘に入れるだろう
仕事と言葉のために、私たちの武器になるだろう
バントゥー人は私たちの兄弟だ、アラブ人、白人も
CHORUS
しかしもし敵が私たちの国境を侵したら
私たちは、武器を私たちの手に、皆用意ができている
すべての悪を寄せつけない信義にある人々
若きも老いも、男たちも女たちも
死、それは不名誉でない
CHORUS
|
Pincez tous vos Koras, frappez les balafons.
Le lion a rugi.
Le dompteur de la brousse
D’un bond s’est élancé
Dissipant les ténèbres.
Soleil sur nos terreurs, soleil sur notre espoir.
Debout, frères, voici l’Afrique rassemblée
CHORUS:
Fibres de mon cœur vert.
Épaule contre épaule, mes plus que frères,
O Sénégalais, debout!
Unissons la mer et les sources, unissons la steppe et la forêt!
Salut Afrique mère, salut Afrique mère.
Sénégal toi le fils de l’écume du Lion,
Toi surgi de la nuit au galop des chevaux,
Rend-nous, oh! rends-nous l’honneur de nos Ancêstres,
Splendides comme ébène et forts comme le muscle
Nous disons droits—l’épée n’a pas une bavure.
CHORUS
Sénégal, nous faisons nôtre ton grand dessein:
Rassembler les poussins à l’abri des milans
Pour en faire, de l’Est à l’Ouest, du Nord au Sud,
Dressé, un même peuple, un peuple sans couture
Mais un peuple tourné vers tous les vents du monde.
CHORUS
Sénégal, comme toi, comme tous nos héros,
Nous serons durs sans haine et des deux bras ouverts.
L’épée, nous la mettrons dans la paix du fourreau,
Car le travail sera notre arme et la parole.
Le Bantou est un frère, et l’Arabe et le Blanc.
CHORUS
Mais que si l’ennemi incendie nos frontières
Nous serons tous dressés et les armes au poing:
Un Peuple dans sa foi défiant tous les malheurs,
Les jeunes et les vieux, les hommes et les femmes.
La Mort, oui! Nous disons la Mort, mais pas la honte.
CHORUS
|